Humans interact with various Artificial Social Agents (ASAs) on a daily basis. ASAs range from the Honda robot ASIMO to Apple’s Siri. To measure the perception of human-ASA interactions, a standardized questionnaire was created. Yet, this questionnaire was so far only available i
...
Humans interact with various Artificial Social Agents (ASAs) on a daily basis. ASAs range from the Honda robot ASIMO to Apple’s Siri. To measure the perception of human-ASA interactions, a standardized questionnaire was created. Yet, this questionnaire was so far only available in English and Chinese. It has been found that culture can affect how these interactions are perceived. The aim of this study is to answer the question: What are the differences and similarities of the English and German human-ASA interaction interpretations? In this paper, we translate the questionnaire into German, validate it. Once proven valid, we give the English and German questionnaire on bilingual participants who watch a human-ASA interaction video and rate it in both languages. We measure the differences and similarities between the English and German responses. At the end, we combine the finding from the questionnaire results with examples from literature to form recommendations for future ASA developments. We conclude that an average good level of correlation between the two languages for the 90 questionnaire items (ICC M = 0.65, SD = 0.14, range [0.27, 0.90]), on the construct level (ICC M = 0.8, SD = 0.1, range [0.51, 0.92]), and for the 24 representative items (M = 0.67, SD = 0.14, range[0.31, 0.90]). Additionally, we found systematic differences between the English questionnaire scores of the bilingual sample seen in this study and a previously established mixed-English sample.